Publicado em 31/03/2018 às 09:23:49
A MIPTV, que vai ocorrer entre os dias 9 e 12 de abril em Cannes, na França, terá a presença da Globo com várias de suas novelas, séries e minisséries.
Dentre as que contam com traduções bem diferentes de seus títulos originais está "Pega Pega". Em castelhano, foi batizada como "La Trampa" ("A Armadilha") e em inglês, "The Big Catch", algo como "A Grande Pegada".
Produzida em 2016, "Êta Mundo Bom" foi traduzida como "Qué Vida Buena" em castelhano e no inglês "The Good Side of Life" (O Lado Bom da Vida).
Fenômeno em 2017, "A Força do Querer", de Glória Perez, será exportada no idioma espanhol como "Querer Sin Límites" e em inglês como "Edge of Desire" (Limite do Desejo).
VEJA TAMBÉM
Vale destacar também a supersérie "Os Dias Eram Assim" (2017) que foi batizada como "Dark Days" (Dias Sombrios). Já em castelhano, a tradução foi literal: "Los Días Eran Así".
Vilã não morreu
Mulheres de Areia: Isaura tem reencontro emocionante com Raquel
Estreou na TV aos 7
Lembra dele? Ex-ator mirim, Matheus Costa virou galã e bomba na web
Golpe anunciado
Que luta
Feliz Natal!
Triângulo
Corajosa
Frase do Dia
Frase do Dia
Frase do Dia
Frase do Dia
Frase do DIa
Frase do Dia
Frase do Dia
Frase do Dia
Frase do Dia
Frase do Dia
Frase do Dia
Globo
Frase do Dia
Frase do Dia
Frase do Dia